看到网易上的一篇帖子,原文如下:
今天上午,在江苏的一次队内训练中,今夏刚刚加盟江苏男篮的,易建联在雄鹿时期的队友丹-丹·加祖里奇竟然将一块价值万元的篮板扣碎,他也成为CBA历史第三位扣碎篮板的”暴力男”。加祖里奇显现出来的如此强大的力量让易立惊叹不已:他惊呼:太暴力了。
其中亮点是“今夏刚刚加盟江苏男篮的,易建联在雄鹿时期的队友丹-丹·加祖里奇”,按照语文课上老师教的来理解,这句话应该这样断句“今夏刚刚加盟江苏男篮、易建联在雄鹿时期的队友 丹-丹·加祖里奇”,或者说“今夏刚刚加盟江苏男篮的丹-丹·加祖里奇,曾是易建联在雄鹿时期的队友,”;如果按照原文的格式来读感觉怪怪的。
不知道是现在的小编水平降低了还是我的语文水平下降了,记得当初我的语文属于上游水平的,尤其是对于句子的理解上,几乎是无人能敌的。难到我老了?
如需转载请注明: 转载自26点的博客
本文链接地址: 从网易的一篇帖子怀疑我的语文水平下降的问题
转载请注明:26点的博客 » 从网易的一篇帖子怀疑我的语文水平下降的问题